720全景
返回顶部
×
欢迎访问云南少数民族语言文化网!
《瑶族信歌译注》出版
时间:2025-03-25 来源:原创 作者:邓富虹 浏览:1687
分享

IMG_4644.jpg

近日,由盘金祥、李坤译注的《瑶族信歌译注》正式出版发行。该书对瑶族“信歌”这一独特文化形式进行了系统翻译和整理,挖掘并呈现了瑶族的历史、文化和社会生活,是瑶族文化研究领域的一项重要成果。

瑶族“信歌”,又名寄歌、放歌、传歌,因瑶族先民在交通闭塞、信息技术落后的时代以歌代信而得名。“信歌”是瑶族灿烂文化的重要组成部分,以方块瑶文为载体,主要盛行于自称为“勉”(mienh)和“门”(munh)的瑶族支系中。有的“信歌”由作者亲自执笔书写,而对于未受过教育的人,则需要口述内容,请人有偿或无偿代笔。在书写爱情方面的“信歌”时,通常使用红纸书写并叠成折页,即便用白纸或白布书写,也一定要用红纸包封,否则会被认为不通情理。瑶族“信歌”内容涵盖了瑶族迁徙、寻亲、求援、救急、诉说苦情、传递爱情、表达思念等,句式多以七言四句为一句,偶尔也会出现三言、五言乃至十二言的杂言句,三言或五言常置于句首,超过七言的句子常见于第三、第四句中。

327c1261bf114e1174284c2ff5e8fd2.jpg

  盘金祥,瑶族,出生于云南省金平县,毕业于中央民族大学南方语言文学班瑶族语言文学专业,长期从事少数民族语言文字的翻译、教学和研究工作,曾多次参加国内外瑶族文化和学术交流,为瑶族文化的传播做出了重要贡献。

  《瑶族信歌译注》收录了云南瑶族民间艺人收藏的“信歌”作品和各地瑶族同胞友好往来的“信歌”35篇。这些“信歌”内容丰富,既反映了瑶族的历史、文化、生产和生活,又吸收了汉语题材的传说和故事歌谣,同时还记录了瑶族人民在党的领导下翻身解放、当家作主的历程,表达了他们对中国共产党的颂扬、感恩以及永远跟党走的坚定信念,生动展现了瑶族人民对党和国家的深厚感情和对美好生活的向往。

  《瑶族信歌译注》以拼音瑶文准确记录和标注了歌词的读音,不仅可供人们学习瑶族歌谣,也为研究瑶族历史学、民族学、人类学、社会学、民族文学、民族文化史等提供了重要的参考依据。书中关于瑶族先民在迁徙途中与各民族友好往来和文化交流的记载,也为促进各民族交往交流交融、构筑中华民族共有精神家园提供了生动的文化纽带。